平民的网络 精英的社交

前段时间不少人都收到了一个来自p1.cn的网站的邮件邀请。邮件上更是煞有其事地将自己描述为“专为社会精英服务的私人网络社区”。然而当时的情况似乎并不像邮件中说的那样:我们这些从来不认为自己是精英的人也收到了邀请,有的人更是收到了好几封邀请函。有人发现,这个网站是在新会员注册时要求读取邮箱联系人,然后给所有的联系人都发送了邀请函(有趣的是,测试1月31日测试发现上面的文章被转载多次,但是链接却打不开了,让人不禁联想是否被公关了;2月3日更新:打不开是因为该网站遇到故障,详见评论)。于是几乎所有人都把这个网站当作了垃圾营销网站和窃取密码的钓鱼网站。1月31日,这个网站发送了一封更耐人寻味的邮件。邮件里说之前的邮件是“好友在使用P1时功能出现错误而导致”的。落款是P1.CN CEO王宇,如图。

KW[Q4}$)}UYGHQ`GA5AHY%X

基本情况介绍完毕。我并不想深入研究这个网站是否是欺诈网站,在这里只是简单讨论一下这个网站的定位。Web 2.0这个概念已经讨论了四五年早就不是什么新鲜事物了,而p1.cn自认为归属的社交网站正是Web 2.0的一种具体实践。我们已经看到了无数案例,都是众人拾柴火焰高式的快速扩张,可以说用户数的扩张速度决定了网站的成功程度。换句话说,现在主流的成功网络商业模式更依赖于平民的支持。

像p1.cn这样有具体的市场定位无可厚非,就像Foursquare仅限智能手机用户一样。但这个市场的用户是否真的使用这种服务以及使用的程度,则是另外一个问题了。对于社交网络的运营商和广告商,最重要的莫过于用户资料的真实性和用户的黏度。暂且不说p1.cn有什么本事能够让这些“精英”频繁使用他们的服务,这些“精英”真的愿意把自己的个人信息交给这样一个网站吗?这恰恰是社交网站的硬伤,成功者如Facebook亦不可幸免。

LinkedIn和p1.cn的定位乍一看相似,有人似乎已经要拿前者的成功来证明后者必然的成功了。但是两者细微的区别却造成了根本的分野。LinkedIn关注的是一个人职业的方面,而p1.cn等精英社交网站却力求主导用户的生活方式。职场职业与生活方式的区别,可以说就是公开与私人的区别,在这两方面客户需求的分别大得甚至难以比较。

我无意全盘否定p1.cn的商业模式,但我的确不喜欢p1.cn所宣扬的理念(例如这篇新闻这个官网上的“新闻报道”)。现在太多的开发商、运营商目光太短浅、没有做大事的气魄,他们总是十分有“商业敏感度”地从广告商的角度想问题,忽略用户的诉求。这大概就是为什么中国商人常被人批评为缺乏企业家精神的原因之一吧。

无论如何,此次p1.cn技术上犯了大错(且不论十分是故意为之),给大量的潜在用户留下了很差的第一印象。接下来怎样发展,就看管理层的水平和造化了。

Gmail添加标签拖拽功能

Gmail博客原文:Labels- drag and drop, hiding, and more

Gmail修改了标签设计,只在左侧显示一个不大的栏,列出最常用的标签,并且支持鼠标拖拽,可以给邮件添加标签,也可以给已有标签排序。另外,邮件似乎也可以用鼠标拖拽排序了。

且不论其他因素,Ajax的使用无疑是Gmail快速成功的一大关键。Ajax的推广使得Web程序用起来越来越像操作系统应用程序。现在来看,Google平台都在向网络操作系统过渡。虽然关于Web OS的争论一直在进行,但我想无论是否冠之以Web OS的名称,如果用户的所有日常操作都在网络应用上进行,网络应用就满足了用户对于操作系统的需求。但显然对于网络操作系统,实现平台垄断将是易如反掌。这也正是我一直支持分布式计算的原因——最理想的结果是每个人都是Web App Provider,每台计算机都是Web Platform。

没想到我从Gmail添加标签拖拽一件事能扯出这么多联想。不过,现在我们正在进入Google时代——封锁抵制是徒劳而甚至有害的。我们不能指望引入一两个厂商与Google竞争。历史经验证明,只有发挥全体用户的力量进行制衡,才是社会稳定的基础。

Web 2.0时代的免费劳动力

我们常常把免费和自由混为一谈。维基百科是免费的,但更是自由的。谷歌也是免费的,但它未必是自由的。请时刻注意,谷歌是一个商业机构,营利是它的目的。

引发我这一想法的是谷歌新近推出的Google Translator Toolkit。正如谷歌的多数产品一样,它也是免费提供使用的。然而有些人却觉得不公平:

This service is a total and indecent RIP-OFF! The Google guys will use cost-free translation memories and glossaries to perfect a product that will bring direct or indirect income to them. I, as a professional translator, am truly appalled.

(多谢raptium挖掘,引用他的翻译:翻译的成果竟然给 Google 使用下三滥手段偷了去,然后用来制造翻译产品并从中直接或间接牟利,作为一个专业的翻译,我,感到相当震惊!)

Web 2.0时代下发扬集体智慧(Collective Intelligence)已经成为了很多人的习惯。每个人都是参与者、贡献者,同时也是获益者。在这个过程中,智慧以及智慧创造的价值分配给了每一个参与者(至少在理论上),而并没有所谓的“剩余价值”。然而在上面的谷歌问题中,我们却看到了一个集中式的结构,使某一个参与者(即谷歌公司)获得了所有人的劳动成果,然后根据自己的需要分配给其他的参与者(即谷歌的用户)。虽然谷歌在这之中贡献了资金、技术等等要素,但创造的价值没有自由的流动,这便形成了一个潜在的垄断危险。这就是我所说的免费与自由之辩。

用户的贡献可以分为主动与被动两种。主动的就如Google Translator Toolkit中用户主动添加信息这样;而被动则相对隐蔽,比如谷歌搜集用户对于某一关键词的点击习惯,优化之后的用户体验。对于被动的贡献,用户投入的精力比较少,单项劳动成果又不明显,因而通过企业与用户之间的协议也许可以协调解决。然而主动贡献却涉及到授权问题,如被平台提供方控制,后果很有可能是贡献者成为了强大的商业机构的免费劳动力。

那么应该由谁来负责提供平台呢?维基百科的运作模式可以说是目前为止最为健康的。由一个非盈利性组织来运作整套价值交换平台,而它的资金、人员与政府、商业机构脱离。在这种情况下,才能保证劳动价值的自由共享,尽可能地实现自由。

无觅相关文章插件,快速提升流量